n°41 : Varia

Résumés / Abstracts

 

Présentation générale par Anaïd Donabédian et Reza Mir-Samii (p. 5)

1. Gros plan

Denis Paillard : Les constructions verbales en série en khmer contemporain [Serial verb constructions in Cambodian] (p. 11)

Résumé : Cet article se présente comme une première étape dans la description des CVS ‘standard’ du khmer, centrée sur l’étude de trois verbes. Cette étude propose de décrire l’événement complexe qu’exprime une CVS comme relevant d’une combinatoire entre les verbes qui la forment. Dans cette combinatoire qui prend en compte l’ordre d’apparition des V dans la CVS, chaque V est considéré comme un sous-événement participant à l’événement complexe et entre dans un rapport défini avec V qui le suit. Le dernier V de la CVS se voit attribuer une fonction particulière en tant que pôle de stabilisation de l’événement tel qu’il est construit par les verbes qui précèdent.

La mise en place d’une telle combinatoire et des régularités qui la sous-tendent évite le recours systématique aux notions de grammaticalisation et de lexicalisation fréquemment utilisées pour décrire les CVS.

Abstract : This article reaches a first stage in the description of the standard Khmer CVS, focused on the study of three verbs. This study puts forward a description of the event expressed by a CVS as resulting from a combination of the verbs forming the construction. In this combination, where the order of the V in the CVS must be taken into account, each V can be held as a sub-event involved in the whole complex event, standing in a definite relation with the following V. The last V of the CVS is endowed with a special function as a pole of stabilization of the event built up by the preceding verbs. Working out this combination and its underlying regularities avoids resorting to the controversial notions of grammaticalization et lexicalization often used to describe the CVS.

2. Dossier : vietnamien

Danh Thành Do-Hurinville : De la copule au focalisateur en vietnamien : Bref regard typologique [The Copula and Focus marker in Vietnamese: A brief Cross-linguistic Typology] (p. 41)

Résumé : La copule n’existe pas dans toutes les langues : il y a des langues où sa présence est obligatoire, mais il y a des langues où son absence est possible. Il existe également des langues où son absence est soumise à conditions. Les copules sont issues des deux sources principales suivantes : les verbes et les démonstratifs. Quant au vietnamien, la copule est issue du verbe dynamique làm (faire), et non d’un démonstratif comme en chinois. possède les trois fonctions suivantes : copule, conjonction consécutive et  focalisateur. L’évolution de , de copule à conjonction, et de copule à focalisateur, répond à celle constatée dans des langues comme le chinois, le vai, le shona, le kxoe, le papiamento, le saramaccan (cf. Heine et Kuteva).

 

Abstract : Copula does not exist in all languages: there are languages in which its presence is required, but there are languages in which its absence is possible. There are also languages in which its absence is possible in a present utterance, but its presence is required in past and future utterance. Copulas are derived from the two following main sources: verbs and demonstratives. As for Vietnamese, the copula is derived from the dynamic verb làm (to do), and not from a demonstrative as in Chinese. has the following three functions: copula, consecutive conjunction and focus marker. The evolution of , from copula to clause conjunction, and from copula to focus marker, corresponds to the evolution found in languages such as Chinese, Vai, Shona, Kxoe, Papiamento, Saramaccan (cf. Heine and Kuteva).

 

Huy Linh Dao : Intransitivité scindée, passif adversatif et sujet explétif en vietnamien [Split Intransitivity, Adversative Passive and Expletive Subject in Vietnamese] (p. 55)

Résumé : Le présent travail se propose d’examiner de plus près, à travers des données du vietnamien, la distinction inergatif/inaccusatif initialement proposée par Perlmutter (1978) sous le nom de l’Hypothèse Inaccusative. Nous avançons quelques arguments empiriques en faveur de cette bipartition au sein de la classe des verbes intransitifs, en mettant l’accent sur les affinités structurales entre les verbes inaccusatifs et les constructions passives adversatives dans cette langue. Il est suggéré que le marqueur du passif adversatif bị peut être traité comme un indice formel de l’inaccusativité en vietnamien contemporain. Nous discutons brièvement le rapport reliant les propriétés syntaxiques et sémantiques des inaccusatifs à la légitimation d’un explétif sujet dont la distribution est restreinte en vietnamien parlé aux contextes irrealis-résultatifs. Il sera montré que les notions de changement d’état et de résultativité sont particulièrement centrales dans l’opposition inergatif versus inaccusatif.

Abstract : In this paper, we propose to take a closer look at how the unergative/unaccusative distinction, as first formulated and argued for in Perlmutter (1978) under the name of the Unaccusative Hypothesis, is manifested in Vietnamese. We put forth some empirical evidence that this split within the class of intransitive verbs can be verified, by highlighting the strong structural parallelism between adversative passive constructions and unaccusative verbs in this language. It will thus be suggested that the overt adversative passive marker bị should be analyzed as a formal realization of unaccusativity in Vietnamese. We also briefly discuss the previously unnoticed connection that exists between syntactic and semantic properties of unaccusative verbs and the licensing of an optional expletive subject whose distribution remains for the most part greatly ill-described and seems to be restricted to irrealis-resultative contexts in spoken Vietnamese. Those observations lead us to the assumption that notions such as change of state and resultativity can play a key role in distinguishing unergatives from unaccusatives.

 

Thi Hoang Anh Bui : De la synonymie de trois marqueurs discursifs du vietnamien [On the synonymy of three discourse markers in Vietnamese] (p. 79)

Résumé : Cet article est consacré à l’étude de trois marqueurs discursifs (MD) du vietnamien tuy nhiên, tuy thế, tuy vậy souvent considérés comme synonymes De notre point de vue, la commutation possible des trois MD dans certains contextes ne signifie pas qu’ils sont synonymes. A l’appui de cette thèse nous montrons que la sémantique discursive de chaque MD est le résultat d’un redéploiement sémantique des unités qui forment le MD : le subordonnant de concession tuy commun aux trois MD et les particules thế et vậy (nhiên n’a pas de statut en vietnamien contemporain). L’étude de ces trois MD débouche sur une réflexion sur la différence entre subordonnant et MD du point de vue de l’enchaînement discursif.

Abstract : This article is divolted to study tree vietnamese discourse markers (DM) tuy nhiên, tuy thế, tuy vậy that are often considered as synonymous words. From our point of view, the possibility of commutation between these DM in some contexts does’nt mean that they are synonymous. In support of this thesis, we show that the each DM discursive semantic is the result of the semantic reorganization of all units that form the DM: the subordination of concession tuy that is a common unit in tree DM and the particiles thế and vậy (nhiên has not any status in contemporary vietnamese). The study of these tree DM leads to a reflection about the dissimiliraty between a subordination and a DM from the discursive sequence’s point of vue.

3. Terrains-Données-Corpus

Isabelle Léglise & Sophie Alby : Les corpus plurilingues, entre linguistique de corpus et linguistique de contact : réflexions et méthodes issues du projet CLAPOTY [Plurilingual corpora, where corpus linguistics meets contact linguistics: reflections and methods developed from the CLAPOTY project] (p. 97)

Résumé : Le domaine de la linguistique de contact est en pleine expansion depuis une quinzaine d’années mais fragmenté en plusieurs traditions de recherche et en particulier en deux traditions, l’une diachronique, l’autre synchronique. Peu de travaux tentent de tenir compte des avancées de ces deux traditions de recherche. Nous voudrions ici montrer quelle méthodologie précise, dans l’analyse minutieuse des corpus, peut être mise en œuvre afin de prendre en compte à la fois les phénomènes synchroniques (de variation et mélanges de langues) et diachroniques (de changement) et quelles questions épistémologiques se posent dans le traitement des données. Nous nous appuyons sur la méthodologie mise en place dans le projet CLAPOTY qui – à travers la réalisation d’une base de données plurilingues (170 enregistrements spontanés à ce jour correspondant à 290 locuteurs employant 40 langues typologiquement variées) – interroge les outils de la linguistique de corpus et propose d’annoter sous xml un nombre important de phénomènes (morphosyntaxiques et interactionnels) traités grâce aux catégorisations et typologies existantes en linguistique de contact. Nous présentons les méthodes d’annotation, de repérage et d’analyse mises en place afin de pouvoir proposer des explications plurifactorielles au contact de langues.

Abstract : Contact linguistics is a thriving area of research. There are two broad lines of research. The first one, from a diachronic perspective, focuses on the description of the outcomes of contact and its impact on the languages involved. The other one takes a synchronic approach and explores the social and linguistic effects of on- going contact settings involving multilingualism and code alternation. Despite overlapping interests there is relatively little interaction and cross-fertilisation between these two lines of research. We would like here to show which precise methodology can be implemented while analyzing heterogeneous and multilingual corpora, drawing on these two lines of research. We are looking both at synchronic variation and change and at codeswitching and codemixing phenomena.

 

Hyunjung SON, Jae Yun LEE, Beomil KANG & Ha-Soo KIM : Twitter en coréen: un langage d’un genre nouveau [Twitter : language of a new genre] (p. 125)

Résumé : Twitter, l’une des nouvelles formes d’echanges verbaux reste difficile à caractériser du point de vue linguistique. Nous cherchons dans le présent article à repérer ce nouveau genre par rapport à d’autres genres classiques. Pour ce faire, nous avons construit un corpus de textes de Twitter consistant en 678 199 textes de Twitter. Ensuite, nous y procédons à l’analyse statistique des traits linguistiques dont les résultats seront comparés à 18 genres différents. A partir de là, nous montrons que Twitter n’appartient ni à l’écrit, ni à l’oral, et qu’il constitue un genre inédit qu’il est possible de situer aux côtés des genres classiques.

Abstract : Twitter, one of the recently emerged forms of verbal exchange has not been studied extensively from a linguistic point of view. We try, in the present work, to identify this unknown genre in relation to other classical genres. To this end, we constructed a corpus consisting of 678,199 Twitter texts in Korean. Then, we conducted a statistical analysis of the linguistic features in the corpus and compared its results to 18 different genres. We show that Twitter belongs neither to the written language nor to the spoken, and that it can be considered as a genre on its own apart from other classical genres.

3. Langues une à une

Hélène de Penanros : Cas et Prépositions en lituanien [Cases and Prepositions in Lithuanian] (p. 147)

Résumé : L’objet de cet article est de déterminer ce qui fonde les catégories de cas et de préposition. L’analyse s’appuie sur l’étude de trois cas de synonymie syntaxique mettant en jeu des cas et des prépositions en lituanien pour retenir ce qui, parmi les oppositions repérées, peut être généralisé, recoupé dans d’autres langues comportant les deux catégories et ainsi contribuer à leur définition.

L’auteur propose de caractériser cas et prépositions par la notion de relateur (établissant une relation de repérage entre deux termes X et Y), afin de rendre compte de la proximité entre les deux catégories. Elle fait ensuite l’hypothèse que la distinction entre ces deux relateurs se situe au niveau du type de repérage mis en jeu : le cas serait un opérateur de repérage mettant en jeu des déterminations de X de type Quantitatif et Qualitatif, la préposition serait porteuse d’une sémantique riche mobilisant le domaine notionnel associé à Y.

Abstract : The object of this article is to determine what founds the categories of cases and prepositions. The analysis is based on the study of three cases of syntactic synonymy involving cases and prepositions in Lithuanian. It then selects the few oppositions established which can be generalized, crosschecked in other languages where these categories exist and hence contribute to their definition.

The author proposes to define cases and prepositions by the notion of relator (setting a relation of location between two terms X and Y), in order to account for the proximity between the two categories. She then forms the hypothesis that the difference between these two relators lies in the type of location they establish: a case would be an operator of location involving quantitative and qualitative determinations of X, a preposition would carry a rich semantics involving the notional domain associated to Y.

 

Gilles Authier : Inalienability split in possessive NPs and the origin of the two cases with genitive function in Budugh [Origine du marquage différentiel du possesseur selon l’aliénabilité du possédé dans les groupes nominaux du budugh] (p. 177)

Résumé : En budugh les groupes nominaux possessifs utilisent deux cas différents en fonction de génitif, qui marquent respectivement la possession aliénable ou inaliénable. L’origine de ce marquage différentiel est attribuable au marquage différentiel du bénéficiaire, un trait typologique courant dans les langues caucasiques de l’est.

Abstract : Budugh possessive NPs display two distinct cases functioning as genitives, marking alienable vs inalienable possession respectively. The origin of this split should be related to the system of differential recipient marking, a common feature in East Caucasian languages.