Sommaire
première partie
Présentation : Leo Spitzer par Etienne Karabétian
1. Bibliographie critique des textes allemands
1.1. Abréviation des titres de revues
1.2. Bibliographie critique des textes allemands parus entre 1911 et 1960
2. Le stylisticien
2.1. Héritages, parentés, formation
2.2. Les manières de Spitzer
2.3. Les études stylistiques d’ensemble
2.4. Dominantes de l’approche stylistique chez Spitzer
3. Spitzer et l’explication des textes
3.1. Sauver l'honneur de "Consolation à M. du Périer" de Malherbe
3.2. Le Cor de Vigny
3.3. Positions de Spitzer
3.4. A propos d’études de textes parues dans Le Français Moderne
deuxième partie
Leo Spitzer : Articles (1918-1931) traduits de l'allemand par Jean-Jacques Briu
1. Les conquêtes syntaxiques des symbolistes français (1918)
2. La mise en scène par les déterminations adverbiales dans la littérature française moderne (1920)
3. Un courant à l'intérieur de la linguistique romane (1921)
4. Sur la perspective temporelle dans le lyrisme français moderne (1923)
5. La motivation pseudo-objective chez Charles-Louis Philippe (1923)
6. Rabelaisiana (1923)
7. L’unanimisme de Jules Romains au miroir de sa langue (1924)
8. Sur le style de Charles Péguy (1924)
9. La poésie et la linguistique (1925)
10. Linguistique et poésie (1925)
11. Sauver l’honneur de "Consolation à M. du Périer" de Malherbe (1926)
12. Le ‘lyrisme inversable’ (1928)
13. ‘Le cor’ de Vigny (1928)
14. A propos d’un passage chez Eustache Deschamps (1931)
15. Portrait de Louis XIV par Saint Simon (1931)
Bibliographie générale
Index Nominum